Əsas tərcümə mövzuları:
BİZİM DAİMİ MÜŞTƏRİLƏRİMİZ BİLİRLƏR Kİ,
Bizim tərcümə mərkəzi:
• maliyyə/iqtisadi
• texniki və IT
• hüquqi
• tibbi/əczaçılıq
• kommersiya/marketinq
• işgüzar/diplomatik
• elmi mövzularda mətnlərin tərcüməsini peşəkar səviyyədə yerinə yetiririk.
Hər mövzu qrupuna konkret sahələr üzrə daha dar mövzuda mətnlər daxildir.
ərcümə sifariş etmək üçün sizin mövzunu dəqiq müəyyən etmənizə ehtiyac yoxdur.
Sadəcə mətni bizə göndərin və biz onu tərcümə edəcəyik.
Mətn üzərində illərlə bu sahələrdə ixtisaslaşan tərcüməçilər işləyir.
Biz işə sınanmamış tərcüməçiləri cəlb etmirik. İşin keyfiyyətinə uğurlu tematik tərcümə təcrübəsinə malik redaktorlar nəzarət edirlər.
Bəzi layihələrdə mətnin düzəliş və redaktəsini tercume merkezleri dilin daşıyıcıları yerinə yetirirlər.
Zəruri olduqda, layihə meneceri müəyyən bilik sahəsində ixtisaslı mütəxəssis – konsultantları cəlb edir.
Terminologiya və üslubun dəqiqliyi və yeknəsəqliyini Translation Memory bazaları təmin edir.
Biz bütün tərcümə sahələri üzrə terminoloji bazalar, eləcə də ümumi bazalar və korporativ müştərilərin tematikası üzrə qlossari toplayırıq.
Tematik tərcümələr bizim standart praktikamızdır. Bəzi tərcümə mərkəzləri üçün hər bir həcmli ixtisaslaşdırılmış tərcümə - hədsiz səy tələb edən avraldır.
Biz hər ay 70-dən artıq bu cür layihə həyata keçiririk.
TƏRCÜMƏ SƏVİYYƏSİNİ MENECER SİZİN TƏLƏBLƏRİNİZİ NƏZƏRƏ ALARAQ SEÇİR:
• “Super”. Keyfiyyətin xüsusilə kritik olduğu, səhvin isə çox baha başa gəldiyi hallar. Bu adətən sahə norma və standartlarına mütləq uyğunluğun tələb olunduğu
imic materialları və ixtisaslaşdırılmış sənədlərdir.
İşə yalnız lazımi mövzuda çoxillik ixtisaslaşma təcrübəsinə malik yüksək kateqoriyalı tərcüməçi və redaktorları cəlb edirik. Xarici dilə tərcüməni həmişə
dilin daşıyıcıları yerinə yetirirlər.
• “Biznes”. İşgüzar sənədlər, hüquqi sənədlər, publisistik materialların ən geniş yayılmış tərcümə variantıdır.
İşə peşəkar tərcüməçi, korrektor və redaktor/bədii redaktor cəlb edirik.
• Sənəd və materialların tərtibatı və dizaynını yerinə yetiririk.
• Sənədlərin notarial təsdiqini həyata keçiririk.
Korporativ şirkətlərlə iş prinsipi
Müraciət zamanı ilkin olaraq sifarişçinin tərcümə ediləcək sənədi dəyərləndirilir. Tərcümənin səhifə üzrə hesablanması “Microsoft Word” formatında 300 sözlə
aparılır. Sifariş dəyərləndirildikdən sonra sifarişçiyə tərcümənin məbləği və hazır olacağı zaman qeyd edilir. Ödəniş müqavilə əsasında nəğd və yaxud bank vasitəsilə
ödənilə bilər. Tərcümə mərkəzi sifarişlərin qəbulu elektron ( (Microsoft Word, powerPoint, excel, acrobat Reader, corelDRAW, photoshop, html, autocad, adobe illistrator, oneNote
və s) və yaxud çap formasında həyata keçirilir. Əsas məqsədimiz bizə güvənib müraciət edən sifarişçinin tərcümə işinin sürətli və keyfiyyətli şəkildə təhvil
verilməsidir.
Lahiyələrin tərcüməsi
Hər hansı bir biznes layihəsini xarici investorlara təqdim etmək üçün, lahiyənin xarici dilə tərcüməsi mütləq tələb olunur. Tərcümədə hər hansı bir uyğunsuzluq lahiyənin
təsdiqlənməməsinə gətirib çıxara bilər. Ona görə də bu kimi layihələrin tərcüməsinin sahələr üzrə ixtisaslaşmış və çoxillik təcrübəsi olan tərcüməçilər tərəfindən həyata
keçirilməsi məqsədəuyğundur. Tərcümədən sonrakı redaktə işi bu tərcümənin keyfiyyətini daha da yüksəldir. Mərkəzimiz öz peşəkar tərcüməçiləri ilə birlikdə bu kimi
sifarişləri həyata keçirməyə hazırdır.
Sənəd tərcüməsi